1 |
23:55:27 |
eng-rus |
gen. |
growing puppy |
взрослый щенок |
sankozh |
2 |
23:54:28 |
rus-spa |
gen. |
корзина для белья |
cesto de la ropa |
Somad |
3 |
23:51:16 |
eng-rus |
esot. |
Akashic records |
Хроники Акаши (wikipedia.org) |
Jiube |
4 |
23:43:59 |
eng-rus |
astronaut. |
quantum drive |
квантовый двигатель |
MichaelBurov |
5 |
23:35:34 |
rus |
AI. |
нейронка |
нейронная сеть (Нейронная сеть на основе выбранного вами набора данных (сотен фотографий каких-то объектов подготовленных в виде «датасета») и «силуэтов» разного цвета на входе (так нейронка понимает, какого типа объекты дорисовывать, это пока делается в ручном режиме) способна на выходе выдать фотореалистичную картинку. wiktionary.org) |
'More |
6 |
23:31:33 |
eng-rus |
astronaut. |
quantum inertia theory |
теория квантовой инерции |
MichaelBurov |
7 |
23:30:49 |
eng-rus |
astronaut. |
Exodus effect |
эффект Исхода |
MichaelBurov |
8 |
23:10:39 |
eng-rus |
astronaut. |
TsENKI |
ЦЭНКИ (Центр эксплуатации объектов наземной космической инфраструктуры; Center for Operation of Ground Space Infrastructure Facilities) |
MichaelBurov |
9 |
22:58:46 |
eng |
astronaut. |
TsENKI |
Center for Operation of Ground Space Infrastructure Facilities (RF) |
MichaelBurov |
10 |
22:58:15 |
rus-heb |
gen. |
не сметь сказать |
לא להעלות על דל שפתיו (он) |
Баян |
11 |
22:51:34 |
rus |
abbr. astronaut. |
ЦЭНКИ |
Центр эксплуатации объектов наземной космической инфраструктуры (РФ) |
MichaelBurov |
12 |
22:48:57 |
eng-rus |
astronaut. |
Center for Operation of Ground Space Infrastructure Facilities |
Центр эксплуатации объектов наземной космической инфраструктуры (ЦЭНКИ (РФ)) |
MichaelBurov |
13 |
22:48:29 |
eng-rus |
astronaut. |
Center for Operation of Ground Space Infrastructure Facilities |
Центр эксплуатации наземной космической инфраструктуры (ЦЭНКИ (РФ)) |
MichaelBurov |
14 |
22:38:18 |
rus |
abbr. astronaut. |
ЦЭНКИ |
Центр эксплуатации наземной космической инфраструктуры (РФ) |
MichaelBurov |
15 |
22:18:19 |
rus-spa |
gen. |
стричь газон |
cortar el césped |
Somad |
16 |
22:07:08 |
eng-rus |
gen. |
being looked at |
рассматриваемый |
goroshko |
17 |
22:05:53 |
rus-ger |
prop.&figur. |
пончик вид выпечки и уменьшительно-ласкательное обращение |
Puffel |
Sjoe! |
18 |
22:02:50 |
rus-ger |
gen. |
возникновение права собственности |
Eigentumserwerb |
SKY |
19 |
22:00:31 |
rus-ger |
gen. |
право собственности на недвижимость |
Immobilieneigentum |
SKY |
20 |
21:36:15 |
eng-rus |
med. |
reference document |
справочный материал |
miss_cum |
21 |
21:35:32 |
eng-rus |
med. |
reference document |
использованная литература |
miss_cum |
22 |
21:34:00 |
eng-rus |
gen. |
nursing cup |
накладка на грудь для кормления |
Анастасия Беляева |
23 |
20:50:00 |
rus-heb |
gen. |
рукой подать |
במרחק נגיעה |
Баян |
24 |
20:01:53 |
rus-ger |
oncol. |
закон о ранней диагностике рака и реестре онкологических больных |
Krebsfrüherkennungs- und -registergesetz |
Лорина |
25 |
20:01:00 |
ger |
abbr. oncol. |
KFRG |
Krebsfrüherkennungs- und -registergesetz |
Лорина |
26 |
19:25:57 |
rus-spa |
idiom. |
используй время с пользой |
aprovecha al máximo tu tiempo |
Somad |
27 |
19:25:36 |
rus-spa |
idiom. |
не трать время впустую |
aprovecha al máximo tu tiempo |
Somad |
28 |
19:17:06 |
rus-fre |
gen. |
без излишеств |
sans plus (le petit déjeuner dans cet hôtel est sans plus) |
PeachyHoney |
29 |
18:56:49 |
eng-rus |
wind. |
twin-rotor wind turbine |
двухроторная ветряная турбина |
MichaelBurov |
30 |
18:51:39 |
por-ukr |
law |
Ato de recepção-transmissão |
Акт приймання-передачі |
Мартынова |
31 |
18:08:27 |
rus-spa |
law |
солидарно ответственное лицо |
responsable solidario |
spanishru |
32 |
18:03:57 |
eng-rus |
med. |
Production and post-production activities |
производственная и постпроизводственная деятельность |
miss_cum |
33 |
17:55:07 |
eng-rus |
relig. |
otherworld |
Грядущий мир |
DrHesperus |
34 |
17:54:35 |
eng-rus |
gen. |
toxic positivity |
токсичная позитивность |
Andy |
35 |
17:50:10 |
rus-jpn |
gen. |
невозмутимо |
事もなげに (こともなげに) |
karulenk |
36 |
17:49:36 |
rus-jpn |
gen. |
не моргнув глазом |
事もなげに (こともなげに) |
karulenk |
37 |
17:44:37 |
rus-ger |
med. |
жалобы на здоровье |
gesundheitliche Beschwerden |
Лорина |
38 |
17:40:06 |
eng-spa |
gen. |
biophysical test |
themarketimpulse (themarketimpulse.com, multitran.com) |
mozitaylor74 |
39 |
17:39:31 |
por-ukr |
gov. |
Gerência Geral |
Головне управління |
Мартынова |
40 |
17:26:45 |
eng-rus |
contempt. |
josser |
старик |
Aiduza |
41 |
17:25:04 |
eng-rus |
med. |
AE |
adverse event |
miss_cum |
42 |
17:20:26 |
eng-ukr |
gen. |
compulsory public insurance |
обов'язкове державне страхування (як варіант) |
Ker-online |
43 |
17:18:49 |
eng-ukr |
gen. |
statutory public insurance |
обов'язкове державне страхування |
Ker-online |
44 |
17:01:11 |
eng-rus |
med. |
Risk Management File |
файл управления рисками |
miss_cum |
45 |
17:00:42 |
eng-rus |
med. |
Control Procedure of Product Complaints |
процедура рассмотрения жалоб на продукцию |
miss_cum |
46 |
16:58:25 |
eng-rus |
med. |
reference |
литература |
miss_cum |
47 |
16:58:06 |
eng-rus |
med. |
reference |
ссылочные материалы |
miss_cum |
48 |
16:57:34 |
eng-rus |
med. |
reference |
справочная литература |
miss_cum |
49 |
16:56:51 |
eng-rus |
med. |
reference |
справочные материалы |
miss_cum |
50 |
16:52:26 |
eng-rus |
med. |
Production and post-production information |
производственная и постпроизводственная информация |
miss_cum |
51 |
16:50:48 |
eng-rus |
med. |
Benefit-risk analysis |
анализ соотношения пользы и рисков |
miss_cum |
52 |
16:48:52 |
eng-rus |
med. |
Criteria for risk acceptability |
критерии приемлемости риска |
miss_cum |
53 |
16:47:39 |
eng-rus |
med. |
Probability Ranking of Risk |
ранжирование рисков по вероятности |
miss_cum |
54 |
16:47:16 |
eng-rus |
med. |
Severity Ranking of Risk |
ранжирование рисков по серьезности |
miss_cum |
55 |
16:40:35 |
eng-ukr |
gen. |
Total numbered, bound and sealed |
Прошито, пронумеровано та скріплено печаткою |
Ker-online |
56 |
16:39:15 |
eng-ukr |
gen. |
there are no erasures, editions, crossed out words, unspecified corrections or any other peculiarities in the aforesaid copy |
в останньому підчисток, дописок, закреслених слів, незастережених виправлень або інших особливостей не виявлено (нотаріальний напис; як варіант) |
Ker-online |
57 |
16:38:41 |
eng-rus |
gen. |
lure into |
привлечь |
firefly_s |
58 |
16:38:06 |
eng-rus |
gen. |
lure into |
заманить |
firefly_s |
59 |
16:31:34 |
rus-ger |
health. |
Департамент здравоохранения и безопасности продуктов питания |
Landesamt für Gesundheit und Lebensmittelsicherheit |
Лорина |
60 |
16:30:24 |
eng-rus |
brit. |
lamp somebody |
ударить ("I'm gonna lamp you.' is a UK English slang expression for 'I'm going to hit you." hinative.com) |
karulenk |
61 |
16:29:27 |
ger |
abbr. health. |
LGL |
Landesamt für Gesundheit und Lebensmittelsicherheit |
Лорина |
62 |
16:25:11 |
eng-rus |
gen. |
lacking in contrast |
монотонный |
firefly_s |
63 |
16:07:38 |
rus-jpn |
gen. |
причинение беспокойства |
嫌がらせ (いやがらせ • ~に嫌がらせをする — изводить кого-л., досаждать кому-л.) |
karulenk |
64 |
16:06:39 |
rus-jpn |
gen. |
домогательство |
嫌がらせ (в т.ч. используется как аналог английского harassment, いやがらせ • 性的嫌がらせ — сексуальные домогательства • 心理的な嫌がらせ — психологическое насилие) |
karulenk |
65 |
16:00:45 |
rus-jpn |
gen. |
нападки |
嫌がらせ (いやがらせ) |
karulenk |
66 |
15:55:40 |
eng-rus |
psychol. |
hedonic adaptation |
гедонистическая адаптация (чем больше человек получает удовольствия, тем выше его ожидания и желания, что не приводит к счастью) |
firefly_s |
67 |
15:55:17 |
rus-heb |
gen. |
рабыня |
שפחה |
Баян |
68 |
15:52:26 |
rus-jpn |
context. |
нежелание отступать |
必死 (ひっし) |
karulenk |
69 |
15:50:27 |
rus-jpn |
context. |
готовность сражаться до победного конца |
必死 (= 死ぬ覚悟で全力を尽くすこと, ひっし) |
karulenk |
70 |
15:49:25 |
rus-jpn |
gen. |
готовность умереть |
死ぬ覚悟 |
karulenk |
71 |
15:49:08 |
rus-jpn |
context. |
несгибаемый дух |
必死 (ひっし) |
karulenk |
72 |
15:23:14 |
eng-rus |
comp. |
CPU water cooler support |
СЖО процессора с водоблоком |
MichaelBurov |
73 |
15:22:56 |
eng-rus |
comp. |
CPU water cooling support |
СЖО процессора с водоблоком |
MichaelBurov |
74 |
15:20:47 |
eng-rus |
comp. |
CPU support system |
СОЖ ЦПУ |
MichaelBurov |
75 |
14:56:40 |
rus-jpn |
sex |
фут-фетишизм |
足フェチ (сокращение от 足フェティシズム; влечение к ступням, обычно женским, あしフェチ) |
karulenk |
76 |
14:47:04 |
eng-rus |
gen. |
duster bag |
мешочек для хранения аксессуаров |
semenozhka |
77 |
14:44:34 |
eng-rus |
vet.med. |
cranial vena cava |
Краниальная полая вена (imaios.com) |
vdengin |
78 |
14:43:02 |
rus-jpn |
context. |
волей-неволей |
嫌でも |
karulenk |
79 |
14:38:57 |
rus-jpn |
context. |
невозмутимый |
冷静 (れいせい) |
karulenk |
80 |
14:27:19 |
rus-ger |
med. |
приверженность к лечению |
Therapieadhärenz |
paseal |
81 |
14:21:08 |
eng-ukr |
med. |
well-baby clinic |
дитяча консультація |
Spring_beauty |
82 |
14:18:41 |
eng-rus |
univer. |
college sports |
спорт высших учебных заведений |
Ivan Pisarev |
83 |
14:18:10 |
eng |
abbr. health. |
HESN |
Health Electronic Surveillance Network |
la_tramontana |
84 |
14:16:20 |
eng-rus |
univer. |
college sports |
университетский спорт |
Ivan Pisarev |
85 |
14:15:33 |
eng-rus |
univer. |
student sports |
студенческий спорт |
Ivan Pisarev |
86 |
14:07:09 |
eng-ukr |
med. |
pyloric sphincter |
пілоричний сфінктер |
Spring_beauty |
87 |
14:07:03 |
eng-rus |
food.ind. |
complete pet food |
полнорационный корм |
sankozh |
88 |
14:04:41 |
eng-rus |
psychol. |
impact bias |
переоценка предвзятость воздействия (тенденция людей переоценивать длительность или интенсивность воздействия некоего события на их будущие переживания) |
firefly_s |
89 |
14:01:21 |
rus-ita |
gen. |
ручка для толкания |
maniglione di spinta (детсткой коляски) |
massimo67 |
90 |
13:50:35 |
rus-ita |
gen. |
подставка для ног |
pedana poggiapiedi (детская коляска • pedana poggiapiedi regolabile in altezza ed inclinazione) |
massimo67 |
91 |
13:49:20 |
eng-rus |
food.ind. |
at the bottom of the can |
на донышке банки |
sankozh |
92 |
13:48:39 |
eng-rus |
law |
1099 contractor |
независимый подрядчик |
SergeiAstrashevsky |
93 |
13:48:26 |
eng-ukr |
med. |
taste buds |
смакові цибулини |
Spring_beauty |
94 |
13:41:19 |
rus-ita |
gen. |
дождевик |
parapioggia (детская коляска) |
massimo67 |
95 |
13:31:53 |
eng-rus |
gen. |
wither |
утратить привлекательность |
firefly_s |
96 |
13:31:05 |
eng-rus |
gen. |
licence |
предоставлять лицензию на |
Stas-Soleil |
97 |
13:30:34 |
eng-rus |
gen. |
license |
предоставлять лицензию на |
Stas-Soleil |
98 |
13:29:52 |
eng-rus |
law |
certifying official |
удостоверяющее должностное лицо |
SergeiAstrashevsky |
99 |
13:27:54 |
rus-ita |
gen. |
нагрудный ремень |
cintura pettorale (для детской коляски) |
massimo67 |
100 |
13:26:29 |
rus-ita |
gen. |
тазовый ремень |
presa pelvica (для детской коляски • Тазовый ремень предназначен для фиксации ребенка при размещении в инвалидной коляске.) |
massimo67 |
101 |
13:26:12 |
rus-spa |
span. |
тоголезец |
togolés (название жителей африканской страны Того) |
Marйa Z. |
102 |
13:26:05 |
rus-spa |
gen. |
по имеющимся у меня данным |
según los datos que obran en mi poder |
spanishru |
103 |
13:24:10 |
eng-rus |
law, court |
Georgia Superior Court Clerks' Cooperative Authority |
объединённое управление секретариата судов высшей инстанции штата Джорджия |
SergeiAstrashevsky |
104 |
13:23:42 |
eng-rus |
law, court |
Clerk's Cooperative Authority |
объединённое управление секретариата |
SergeiAstrashevsky |
105 |
13:22:22 |
eng-rus |
notar. |
Notary and Authentications Division |
отдел нотариата и легализации |
SergeiAstrashevsky |
106 |
13:20:27 |
spa |
gen. |
comunidad de propietarios |
cdad. prop. |
spanishru |
107 |
13:20:19 |
spa |
gen. |
cdad. prop. |
comunidad de propietarios |
spanishru |
108 |
12:50:13 |
eng-ukr |
med. |
colon |
ободова кишка |
Spring_beauty |
109 |
12:45:27 |
eng-ukr |
med. |
jejunum |
голодна кишка |
Spring_beauty |
110 |
12:38:43 |
rus-spa |
med. |
спонтанный бактериальный перитонит |
PBE |
DiBor |
111 |
12:35:52 |
rus-ita |
gen. |
повышенный износ |
usura accentuata (Un'usura accentuata di alcuni dispositivi portanti potrebbe creare situazioni di rischio) |
massimo67 |
112 |
12:35:24 |
rus-ger |
comp. |
шифр двойной перестановки |
Doppelwürfel |
kildym |
113 |
12:23:05 |
rus-heb |
gen. |
неисправный |
תקול |
Баян |
114 |
12:21:48 |
rus-heb |
gen. |
на расстоянии вытянутой руки |
במרחק נגיעה |
Баян |
115 |
12:02:34 |
rus-heb |
econ. |
рентабельность |
כדאיות |
Баян |
116 |
11:54:27 |
rus-ita |
gen. |
пирогенность |
pirogenicità (Пирогенность –это способность химических агентов или каких-либо других веществ вызывать у организма, в которой они попали, ответную реакцию в виде лихорадки. Источником пирогенных агентов в лекарственных препаратах чаще всего являются грамотрицательные бактерии, а также вирусы и грибы.) |
massimo67 |
117 |
11:27:49 |
eng-rus |
gen. |
something akin to |
что-то вроде |
semenozhka |
118 |
11:08:21 |
rus-spa |
med. |
ферротерапия |
ferroterapia |
DiBor |
119 |
11:07:45 |
eng-rus |
gen. |
affable |
дружелюбный |
firefly_s |
120 |
11:06:30 |
rus-spa |
med. |
варикозное расширение вены пищевода |
variz esofágica |
DiBor |
121 |
11:03:58 |
spa-bul |
med. |
variz esofágica |
езофагеален варикс |
DiBor |
122 |
11:02:32 |
spa-bul |
med. |
transfusión |
преливане |
DiBor |
123 |
11:02:03 |
spa-bul |
med. |
hemoderivados |
кръвни съставки |
DiBor |
124 |
10:57:58 |
rus-spa |
med. |
портальная гипертензия |
HTP |
DiBor |
125 |
10:49:13 |
eng-rus |
gen. |
least |
наименее |
Vadim Rouminsky |
126 |
10:46:02 |
eng-rus |
inf. |
girl after my own heart |
девушка моей мечты (также lady after my own heart, часто используется с иронией) |
cristinity |
127 |
10:44:27 |
rus-ger |
inf. |
типа того |
so was in der Art |
cristinity |
128 |
10:42:02 |
rus-spa |
gen. |
окно в крыше |
tragaluz |
spanishru |
129 |
18:45:07 |
rus-ita |
gen. |
вспомогательные приспособления |
ausili (вспомогательные приспособления для ходьбы; вспомогательные средства для ходьбы; вспомогательные средства передвижения; вспомогательных устройств для пожилых людей с ограниченными возможностями и инвалидов; Приспособления для людей с ограниченными возможностями; Gli ausili per persone con difficoltà motorie e/o disabilità sono dispositivi progettati per assistere le persone con problemi di mobilità nel loro movimento e nella loro autonomia • ausili per disabili, anziani; ausili ortopedici per pazienti disabili e mutilati; ausili per la deambulazione; ausili tecnici per stabilire la posizione degli aeromobili e gestirli; ausili per permettere agli anziani di continuare a guidare in condizioni di sicurezza) |
massimo67 |
130 |
10:39:56 |
rus-ger |
med. |
морковный суп Моро |
morosche Karottensuppe (wikipedia.org) |
Reklama |
131 |
10:33:15 |
rus-ger |
inf. |
круто |
abgefahren (Abgefahren, oder?) |
cristinity |
132 |
10:30:17 |
eng-rus |
UK |
P45 |
трудовая книжка (Документ, содержащий сведения об увольнении сотрудника с работы в Великобритании, выдаётся работнику работодателем при увольнении, вроде нашей трудовой.) |
cristinity |
133 |
10:27:14 |
eng-rus |
brit. |
give someone someone's P45 |
уволить (P45 — документ, содержащий сведения об увольнении сотрудника с работы в Великобритании, выдаётся работнику работодателем при увольнении, вроде нашей трудовой. • I'm going to give you your P45! • I'll give you your P45!) |
cristinity |
134 |
10:18:19 |
eng |
abbr. |
HVD |
heart valve disease |
Samura88 |
135 |
10:14:03 |
eng-rus |
gen. |
squid |
член экипажа на корабле (I'm not a jarhead, I'm a squid!) |
cristinity |
136 |
10:12:51 |
rus-heb |
refrig. |
кондиционер сплит-система |
מזגן מפוצל (с наружным/и и втутренним/и блоком/ами) |
Баян |
137 |
10:09:16 |
rus-ger |
gen. |
расстроенный |
verstimmt (о музыкальном инструменте • Das Klavier war verstimmt.) |
cristinity |
138 |
10:06:08 |
rus-ger |
gen. |
чудеса да и только |
Zeichen und Wunder |
cristinity |
139 |
10:00:18 |
eng-rus |
gen. |
to an onlooker |
со стороны (I’m sure it would have appeared ludicrous to an onlooker, but no one was paying any attention to me.) |
cristinity |
140 |
9:36:26 |
eng-rus |
gen. |
out for a stroll |
на прогулке (x.com) |
ART Vancouver |
141 |
9:36:04 |
eng-rus |
gen. |
out for a walk |
на прогулке |
ART Vancouver |
142 |
9:20:28 |
rus-heb |
refrig. |
раздельный кондиционер |
מזגן מפוצל (с наружным/и и втутренним/и блоком/ами) |
Баян |
143 |
9:17:29 |
eng |
abbr. |
NeuroARC |
Neurologic Academic Research Consortium |
Samura88 |
144 |
9:09:07 |
eng-rus |
geol. |
tilted |
с уклоном (Sandstone layers resistant to erosion and tilted down to the south form ridges with steep north-facing bluffs and gentler south-facing slopes. -- с уклоном к югу • Поперек склона с уклоном на восток 30˚ измерен выход пласта шириной 100 м. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
145 |
8:58:59 |
rus-spa |
bank. |
непогашенная закладная |
hipoteca pendiente |
spanishru |
146 |
8:10:34 |
eng-rus |
sarcast. |
shady business |
тёмные делишки (Moving criminal cash eh? Usually when something like this comes out...it totally means the guy was squeaky clean right? No shady business going on so move along? (Reddit)) |
ART Vancouver |
147 |
7:40:15 |
eng-rus |
gen. |
vague wording |
расплывчатая формулировка |
Anglophile |
148 |
6:19:06 |
rus-spa |
bank. |
документ, подтверждающий оплату |
documento justificativo del pago |
spanishru |
149 |
6:16:17 |
rus-spa |
bank. |
со списанием со счёта |
con cargo a la cuenta |
spanishru |
150 |
6:13:13 |
rus-spa |
bank. |
с зачислением на счёт |
con abono en la cuenta |
spanishru |
151 |
6:04:19 |
rus-ita |
gen. |
смежество |
terreno confinante (обычно во мн.ч. terreni confinanti – смежные земельные участки) |
moonlike |
152 |
4:40:56 |
eng-rus |
real.est. |
charge rent |
взимать арендную плату (с жильцов или коммерческих клиентов • Solecki pointed out that Larco’s nine-storey rental building Arbutus Residences is charging rents as much as $3,240 a month for a one-bedroom, 705 sq.-ft. unit and $5,100 a month for a three-bedroom, 1,100 sq.-ft. unit. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
153 |
4:38:32 |
eng-rus |
real.est. |
in need of repairs |
требуется ремонт (The Ferguson Building was built in 1913 and designated a municipal heritage property in 1997. However, it has been in need of repairs for several years.) |
ART Vancouver |
154 |
4:37:29 |
eng-rus |
real.est. |
fallen into disrepair |
требуется ремонт (have / has fallen • “This was a known building for community and everybody wanted to live here and it was managed very well. We had live-in managers and had community space to get together with potlucks and things like that,” she said. Now, Solecki alleges, contractors don’t want to do repairs because they aren’t being paid and units have fallen into disrepair. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
155 |
4:31:07 |
eng-rus |
real.est. |
older |
не новый (Tenants in two older Vancouver rental buildings are asking the city to force the developer to fix ventilation and heating problems at their properties before being given a rezoning to build another building. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
156 |
4:03:00 |
eng-rus |
cliche. |
sheer |
уже сам (по себе: усиление • Furthermore, the sheer speed with which the plane descended was at odds with a typical approach for landing, emergency or not. -- уже сама по себе скорость снижения самолёта не соответствовала типичной скорости при заходе на посадку, будь то аварийной или штатной (ufoinsight.com) • As things stand, the man's claims have yet to be corroborated, but it is the sheer number of unusual stories to have come out of the area around Bonnybridge that has made it such a notable location. (unexplained-mysteries.com) --но уже само количество рассказов о необычных случаях) |
ART Vancouver |
157 |
3:24:40 |
eng-rus |
gen. |
hoarder |
человек, страдающий синдромом Плюшкина (Уже 10 лет жителям многоквартирного дома № 28 на проспекте Победы приходится бороться с соседом, страдающим синдромом Плюшкина. В своей квартире на первом этаже Олег С. устроил настоящую свалку. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
158 |
2:15:51 |
rus-jpn |
context. |
Всё кончено. |
もう駄目だ。 |
karulenk |
159 |
2:13:13 |
rus-jpn |
context. |
нет |
駄目 (форма отказа/несогласия, когда говорящий не верит в возможность чего-либо или считает это нелогичным, だめ • — 友達になってくれる?— ダメだ。) |
karulenk |
160 |
2:11:31 |
rus-jpn |
context. |
плохая идея |
駄目 (= ничего не выйдет, だめ) |
karulenk |
161 |
2:11:00 |
rus-jpn |
context. |
плохой |
駄目 (だめ • 駄目な母親 — плохая мать) |
karulenk |
162 |
2:09:50 |
rus-jpn |
context. |
не выйдет |
駄目 (だめ) |
karulenk |
163 |
2:09:34 |
rus-jpn |
context. |
не думаю |
駄目 (だめ) |
karulenk |
164 |
1:25:57 |
rus-ita |
journ. |
дополнительный доход от налоговых поступлений |
tesoretto |
Avenarius |
165 |
1:24:05 |
rus-ita |
fin. |
дополнительный доход от налоговых поступлений |
extragettito |
Avenarius |
166 |
0:56:09 |
eng |
|
nihil album |
zinc white |
'More |
167 |
0:54:49 |
eng-rus |
chem. |
nill |
цинковые белила (zinc oxide: (white): zinc white, Chinese white, nill, nihil album, white snow, philosopher's wool wiktionary.org) |
'More |
168 |
0:51:45 |
eng-rus |
obs. |
nill |
отвращение (an aversion to something collinsdictionary.com) |
'More |
169 |
0:44:40 |
eng |
jarg. |
Chicom |
Chinese commy |
'More |
170 |
0:43:51 |
eng-rus |
mil., lingo |
Chicom |
"разгрузка" (тж. Chicom chest rig – The Chicom is an evolution of traditional belt-mounted magazine pouches. Placing the magazines directly on the chest, it allows for faster reloads and easier movement. Many variants of the Chicom exist with different pouch configurations and for different weapons.) |
'More |
171 |
0:42:26 |
fre |
abbr. ed. |
CAMES |
Conseil Africain et Malgache pour l'Enseignement Supérieur |
Nectarine |
172 |
0:41:49 |
eng-rus |
mil., lingo |
chest rig |
"разгрузка" (разгрузочный жилет) |
'More |
173 |
0:38:14 |
eng-rus |
explan. |
girl |
любая сексуально активная женщина любого возраста (в современном контексте отношений полов, антоним слову "man", заменивший в этом качестве слово "woman") |
Vadim Rouminsky |
174 |
0:37:23 |
eng-rus |
mil., lingo |
Chinese commy |
"разгрузка" (нагрудная разгрузочная система) |
'More |
175 |
0:30:52 |
rus-ita |
book. |
дух |
spirto |
Avenarius |
176 |
0:21:21 |
rus-ita |
gen. |
налёт соли |
salsedine (напр., на коже после купания в море) |
Avenarius |
177 |
0:17:57 |
eng-rus |
arts. |
Chinese white |
китайский белый (цинковые белила || Китайский белый – это особый сорт цинкового белого, который используется в пигментах художников. • Цинк белый, китайский белый, вечный белый, белоснежный. ОПИСАНИЕ: Оксид цинка является естественным соединением цинка и кислорода с очень маленькими кристаллами) |
'More |
178 |
0:16:47 |
rus-spa |
med. |
эндоскопия верхних отделов желудочно-кишечного тракта |
EDA |
DiBor |
179 |
0:08:43 |
eng-rus |
vet.med. |
TS |
общий белок (Total solids (TS), also know as Total Protein (TP) wvs.academy) |
vdengin |
180 |
0:07:33 |
eng-rus |
med. |
AA |
ускоренное старение |
miss_cum |
181 |
0:06:15 |
eng-rus |
chem. |
philosopher's wool |
философская шерсть (оксид цинка (белила цинковые) – Синонимы: белый цинк, каламин, цинковые белила, философская шерсть, китайский белый, цветы цинка. Международное название: zinc oxide. • «Философская шерсть» представляла собой оксид цинка, иногда называемый nix alba (белоснежный).) |
'More |
182 |
0:05:56 |
rus-jpn |
context. |
пышный |
雄大 (ゆうだい) |
karulenk |
183 |
0:01:56 |
rus |
fin. |
индикаторы денежно-кредитных условий |
ДКУ |
MichaelBurov |
184 |
0:01:31 |
rus |
fin. |
индикаторы денежно-кредитных условий |
индикаторы ДКУ |
MichaelBurov |